Saturday, March 29, 2014

台灣亂源 = TruelyVeryBullShit (TVBS) + 東森 + 中天 + 中視

左邊這照片,TruelyVeryBullShit 的告示。牠們還在裝傻!學生們對統支媒體的不滿難道只肇因於一則新聞?統媒不是專業到只會在網路上找新聞?怎會不知從90年代網路蓬勃發展以來,網路上對統支媒體不滿的聲音一直存在?

Sunday, March 9, 2014

妓豽至今無文明

有文字不等於文明,但很多人卻分不清文字和文明(civilization)的差異。文字也有文字存在的目的,每種文字誕生的過程自然皆異。如果有一文字系統是誕生於巫毒詛咒,在藉由燒龜殼產生的龜裂,尋求妖魔鬼怪的助力,來殺戮人類,那種文字的誕生是光彩的嗎?

那個文字系統之後長期被用來作戰爭時命令的傳遞。妓豽東北方曾有一民族,他們發現文字對作戰的莫大幫助後,創作了自己的書寫系統。之後僅僅一、兩代時間,他們消滅了漢妓豽,奴役漢豬兩百多年。這就是文字的功用之一,為戰爭服務,以殺人為目的。有文字並不等於文明。

如果一個民族樂天知命,能和自然共存,不曾不負責的人口過剩以致自然資源不足,以致必須藉由殺戮來控制人口。在他們遭受異族入侵前,平原上、山谷間到處是野鹿群,從來無須擔心糧食不足,從來沒有飢荒問題。即便無文字,他們依然擁有文明。文明(civilization)和文字間無必然關係。

後來,具備文字的野蠻人入侵了文明。文明之地,如今只剩下許多如鹿港、鹿谷之類,和野鹿群相關的地名供後世憑弔文明的消失。自然資源被外來的貪婪掠奪殆盡,文字進入,文明卻消失。

妓豽歷史充滿血腥,幾乎每一世代都有大型戰爭。戰爭過程中,大規模的屠殺並不少見。即便古時候無原子彈,妓豽豬們也能夠幾十萬幾十萬的彼此相殺。例如四川,有些說法認為四川的人口已經換過數次,原來的人口被後來者完全殺戮並且取代。妓豽自古是人間地獄,妓豽豬欠缺人性。在殺戮過程中倖存下來的屠夫後代,更是一隻隻兇性十足。妓豽有何文明可言?

今天先寫到這裡,改天再補上「妓豽食人史」的連結。

Wednesday, March 5, 2014

People make mistakes, and always will.

I've noticed it long time ago that some people have never said they're sorry. They've never apologized for their mistakes causing others to suffer physical or mental pain. Those people I met in each of my life stages all share the same value, the same Chinese value. Not a single one is an exception. They consider themselves the center of the universe, and the world shall circle around them, which is a dangerous idea that would drive a human to become a monster eventually.

We human beings are born sinners. We make mistakes, and always will. There's nothing to "lose face", when we have to admit to our failure. If you can't face your mistakes, you will never learn and grow to be a better man.

Sunday, March 2, 2014

漢語是異常落後的語言

It's difficult to describe something precisely in Chinese. For example, how can I translate this sentence into Chinese "If connection is open, then close it." It's a simple sentence in English, but not as simple in Chinese. It's not easy to express its precise status in Chinese language. One would probably say "若連線中,則中斷連線。". Here is the problem. "連線中" doesn't necessarily mean "the connection is open". It can also describe the status "trying to connect". Furthermore, if we translate it into "若已連線,則中斷連線。" instead, "已連線" can also have other meanings. It maybe means "The connection has once established (but no longer exists)."

One of "many" flaws of the Chinese language is that it doesn't have a specific form to distinguish nouns from verbs. In my opinion, Chinese language is actually a curse from the ancient Chinese, tormenting their own descendents generation by generation and making them extremely retarded. Ironically, most of Chinese people are so proud of their backward language. They are stupid enough to be unaware of what makes them so incompetent.